| タイトル | 著者 | ページ |
| はじめに | | |
| この本の使い方 | | |
| オリエンテーション *第1週の授業に向けて | | |
| 第1週 AI翻訳はまだまだ危険!? | | |
| AI翻訳はどのくらい使える?/品詞の名前を覚えよう/だれでも得意、不得意はあっていい/theとaのちがい、「は」と「が」のちがい/「予想する力」と「選ぶ力」/接尾語をたくさん知っていると便利/andで何と何が並ぶか/多いのか、少ないのか/辞書を引くのは大事だけど、同じくらい大事なのは…/知らない単語が多くてもあきらめない | | |
| ●第1週ポイントチェック | | |
| ●第1回翻訳にチャレンジ! | | |
| 《質問箱1》先生はなぜ翻訳家になろうと思ったの? | | |
| 第2週 登場人物について考える | | |
| 「第1回翻訳にチャレンジ!」解説 | | |
| 『二十年後』授業 ひと山あてに西部へ行ったジミー/警官はどんな人か/あなたはだれ?/何と何が並んでいるのか/「いる」と「いた」では、どうちがう?/筋道立てて考えれば、あまりむずかしくない/英語どおりの主語にすると…/デニーズ、ウェンディーズ、ほかには? | | |
| ●第2週ポイントチェック | | |
| ●第2回翻訳にチャレンジ! | | |
| 《質問箱2》英語が話せるようになるには? | | |
| 第3週 翻訳の楽しさ、ここにあり。 | | |
| 「第2回翻訳にチャレンジ!」解説 cityとtownのちがいは?/最上級のいろいろな訳し方/「~に訪れる」か「~を訪れる」か | | |
| 『二十年後』授業 watchは腕時計じゃない?/視点人物が変わる/マイルかキロか、ドルか円か/細かい人間観察/ひとつひとつのことばに深い意味がある?/タメ口で話すか、ていねいに話すか | | |
| ●第3週ポイントチェック | | |
| ●第3回翻訳にチャレンジ! | | |
| 《質問箱3》翻訳をしていてうれしいとき、苦しいとき…etc.を教えてください。 | | |
| 《質問箱4》留学体験について知りたいです。 | | |
| 第4週 ことばのニュアンスを読みとろう | | |
| 「第3回翻訳にチャレンジ!」解説 「彼」と「彼女」/先生がいちばん下品?/「そうだわ」「そうだぜ」/にやりと笑うのはどんな人? | | |
| 『二十年後』授業 twentyはどう発音する?/日本語ではあまり考えない「単数」と「複数」/作者の巧妙な仕掛け/腕を組むのはなぜ?/まわりくどいのには理由がある/もう一度読んでみると… | | |
| ●第4週ポイントチェック | | |
| ●第4回翻訳にチャレンジ! | | |
| 《質問箱5》お勧めの本を教えてください! | | |
| 第5週 訳すことで、世界が広がる | | |
| 「第4回翻訳にチャレンジ!」解説+『二十年後』授業 見ても聞いてもわかりやすい/先生よりうまい訳ができた!/みんなの感想 | | |
| ●第5週ポイントチェック | | |
| おわりに | | |
| 《訳文》二十年後 オー・ヘンリー作 越前敏弥訳 | | |
| 《英文》AFTER TWENTY YEARS O.Henry | | |